2)第十一章 在塞弗斯_然后我成为了猎人
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  提到几句关于梅臾莱斯的消息-这显然才是真正的主题。马科斯在信上说,他在康斯坦伯爵的晚会上看到了四王子,井“很凑巧或很不凑巧”地,听到后者同其副官商付与康斯坦伯爵小姐的婚事。看得出,马科斯是经过了一番激烈的思想斗争,才决定附上那句有辱家族荣誉及她个人尊严的诽谤.正是这封来信,让西尔维娅意识到,远在赫莱茵的马科斯对北方的(情qing)形根本一无所知.她担心马科斯的消息来源破完全封锁了,更甚者,他和留职赫莱茵的尼尔都有可能面临被囚(禁jin)的危险。(身shēn)为是吕克沙维最器重的长女,西尔维娅虽年少离家,却深谙政治斗争的险恶,她明白就算通知彼得也无济于于是立刻动用了她还能动用的一切关系与资源,以“维尔特史蒂奇”的名义给马科斯送去了回信.几经周折,这份机密最终抵达了杜宾省.西尔维娅盘算着,走正规渠道,从杜宾到赫莱茵最快也就是几个星期的如今马科斯应该已读过回信了.相信以马科斯的从政经验与才智护送罹难学士区乡的雇佣兵,并买通了炼金学术协会的一位高层,在德文滇皇家学府置办了一陈废弃的教学楼。-旦

  马科斯和尼尔逃出城,那队人马就会接应二人去皇家学府的临时据点,在那里暂避风头。追捕行动一定是按从南至北的轨迹展开,所i以他们一定要反其道行之,往东边走。西尔维娅正考虑要不要将此事告知彼得,忽然,她听见楼下传来-阵(骚sāo)动。开了,-个年轻的文职慌慌张张跑进来,老女佣芭博拉抱着装好箱的梦具和乐谱,紧跟其后.“出什么事了?“她起(身shēn)问道.

  ”尊敬的女士,是宪兵,“那年轻文职语无伦次地说道,“-队宪兵进了大楼。西尔维皱紧眉头,”这里是市政府办公厅,有宪兵出入不是很正常?“不,-点也不正常.女士,我随父亲在吉尔让托供过职,我听得出来多美尔人的口音,他们,他.-.年轻文职满脸涨红,上气不接下气,”他们是从赫莱茵来的!西尔维搀住快要昏厥的年轻文职,飞快和老女佣交换了个眼色.小姐,我在上楼之前吩时人去备车了,您赶紧带上行李从后门离开.”芭博拉上前握住小姐微微发额的手如既往地给予她鼓励和安慰,‘’我留下应付他们.别担心,没人会难为一一个耳聋又眼瞎、话也抖不利索的老婆子.西尔维将老人拥入怀中,深深亲叨,我的老妈妈。我像(爱ài)着家人一样敬(爱ài)您,原谅这个只会给您添廊烦的任(性xing)

  “我也(爱ài)你,我的好孩子。”老女佣回叨她的额头,然后双手推开她的肩膀,态度决然地道:快走

  请收藏:https://m.xpofx.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章